hr award color

logo uswps nazwa 3

Warszawa

O przekładzie literackim i specjalistycznym, w ujęciu zarówno współczesnym, jak i historycznym będą rozmawiać uczestnicy międzynarodowej konferencji, która odbędzie się w dniach 12-13 maja 2017 r. w warszawskiej siedzibie Uniwersytetu SWPS. Wykłady oraz warsztaty będą prowadzone w języku szwedzkim i polskim. Do udziału zapraszamy tłumaczy, studentów skandynawistyki oraz wszystkich zainteresowanych. Wstęp wolny!

Organizatorem konferencji jest Katedra Skandynawistyki Uniwersytetu SWPS.

konferencja

maj12-13 2017

Warszawa

Program konferencji

12 maja 2017 r. (piatek)

10.00-10.30 – rejestracja

10.30-11.00 – wykład

  • Invigning. Skräblor springer, skräblor i skogar och marker. Om en dikt av Bolesław Leśmian i svensk översättning
    Witold Maciejewski, Gabriel Stille, Uniwersytet SWPS

LITERATURA POLSKA W SZWECJI

11.00-11.45 – wykład

  • Vem är jag lojal med som översättare och har jag någotansvar för vilken bild svenska läsare har av polsk litteratur?
    Stefan Ingvarsson

11.45-12.15 – wykład

  • Niektórzy lubią poezję – ale czy koniecznie polską i w Szwecji?
    M. Anna Packalén Parkman, Uppsala universitet

12.15-13.15 – lunch

13.15-14.45 – warsztat

  • Vad får man göra som översättare?
    Stefan Ingvarsson

14.45-15.00 – przerwa kawowa

15.00-15.15 – podsumowanie warsztatów

PRZEKŁAD W PRAKTYCE: STARSZA LITERATURA SKANDYNAWSKA

15.15-15.45 – warsztat

  • O paniach dobrodziejkach, rektorach i kochanych chłopcach –przekład norweskich form adresatywnych w dramatach współczesnych Ibsena
    Helena Garczyńska, Uniwersytet Gdański

15.45-16.15 – warsztat

  • Nattfåglar och allmänna flickor: om översättning av eufemismer i Hjalmar Söderbergs romaner
    Małgorzata Kłos, Uniwersytet SWPS

 13 maja 2017 r. (sobota)

LITERATURA SZWEDZKA W POLSCE: WIEK XIX I XX

10.00-10.30 – wykład

  • Den svenska litteraturens bästsäljare i 1800-talets Polen. Om några bortglömda kvinnliga författare
    Magdalena Wasilewska-Chmura, Uniwersytet Jagielloński

10.30-11.00 – wykład

  • Szwedzka literatura dla dzieci i młodzieży i ilustracja obecna w Polsce w początkach XX w. – realizacjazałożeń wychowania estetycznego
    Agnieszka Stróżyk, Uniwersytet SWPS

11.00-11.30 – wykład

  • Att översätta den svenska litteraturens kanon. Om svensk poesi i polsk översättning
    Paulina Rosińska, Uniwersytet SWPS

11.30-11.45 – przerwa kawowa

KORPUSY PARALELNE I TERMINOLOGIA

11.45-12.15 – wykład

  • Hvem trenger parallele språkkorpuser, og hvorfor gjør alle det
    Dominika Skrzypek, Paulina Horbowicz, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza

12.15-12.45 – wykład

  • Etablering och tillämpning av svensk-polsk och polsk-svensk parallellkorpus för litteraturforskning baserad på översättning
    Ewa Gruszczyńska, Anna Sworowska, Uniwersytet Warszawski

12.45-13.15 – wykład

  • Terminologia prawnicza w przekładzie ustnymi pisemnym
    Magdalena Słyk, Uppsala universitet

13.15-14.15 – lunch

ABY LEPIEJ ZROZUMIEĆ

14.15-14.45 – wykład

  • Svenska lättlästa böcker –för vilka läsare och hur skriver man dem?
    Milena Hadryan, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza

14.45-15.15 – wykład

  • Bortom himmel och helvete?Tankar om Sverigeförståelse i skandinavistikens didaktik
    Gabriel Stille, Uniwersytet SWPS

Termin i miejsce

12-13 maja 2017 r.
Uniwersytet SWPS
ul. Chodakowska 19/31, 03-815 Warszawa

Drukuj