Profil naukowy
Anglista, tłumacz, adiunkt na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu w Białymstoku. Zajmuje się szeroko rozumianymi problemami przekładowymi, z uwzględnieniem poezji (monografia „Stworzone w przekładzie. Opowieść o tłumaczeniu poezji”) oraz niestandardowych odmian języka angielskiego, głównie Hiberno-English (irlandzka odmiana języka angielskiego).
Przetłumaczył ponad sto książek prozatorskich z języka angielskiego, w tym takich autorów, jak: David Lodge, Tracy Chevalier, Raymond Carver, Flann O’Brien, Michael Ondaatje, Bruce Chatwin, E. L. Doctorow czy Joe Biden oraz wiersze Williama Blake’a i Williama Butlera Yeatsa, a także kilkadziesiąt dramatów, w tym Andrew Bovella, Jordana Tannahilla, Maxa Posnera i Jeza Butterwortha oraz piosenki, między innymi Michaela Flandersa i Toma Lehrera.
Jest także autorem:
- tomów prozatorskich („Mikołajek w szkole Dobrej Zmiany”, „Pan Walczyk w mieście B”);
- dramatów (trzy z nich ukazały się w „Dialogu”, z redakcją którego stale współpracuje);
- tomiku poezji „Martwiątka”, który w 2018 r. uzyskał nominację do literackiej nagrody Wiesława Kazaneckiego.
Mieszka w Supraślu.

